A trecut şi Boboteaza, să reluăm şi noi „boboteaza” cuvintelor. Îmi propunea acum ceva vreme Teodora altă dilemă lingvistică din seria cuvintelor rămase nebotezate. Cum se cheamă recipientul în care se pune laptele, frate bun cu zaharniţa şi ceainicul, de obicei nelipsit dintr-un set complet de ceai sau de cafea? Mai pe româneşte pitcher! Cel puţin aşa văd că apare mai nou pe site-urile româneşti de promovare a acestor seturi. Ba într-un loc am găsit chiar letieră şi sucrieră! Ete fâs, vorba unui amic. Ce, noi bem lait sau lapte? Şi îndulcim (doar în teorie, că-n practică ştim că nu-i sănătos) ceaiul şi cafeaua cu sucre sau cu zahăr? Scoasă în ring alături de rivala letieră, la o luptă dreaptă, nu văd de ce lăptiera nu ar avea toate şansele să câştige.
Aşadar, în toarte să ne luptăm sau la trântă să ne luăm? o întrebă lăptiera pe letieră scoţând ciocu-nainte. Voi ce ziceţi? Pot face pe arbitra şi să ridic sus toarta lăptierei?
